We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Aveux Non Avenus (2020) for soprano and string quartet

by Thomas Oboe Lee

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $1 USD  or more

     

1.
(de l'oubli) 04:50
(de l'oubli) On a relevé le rideau cinq fois, six fois peut-être; mai il a fini par rester baissé, non levé, sur l’Acteur. Je reste seule avec ma proie palpitante et qui va m’échapper, seule dans une foule floue et qui va se ramifiant au loin, penchée sur un problème aux données insuffisantes. Je m’efforcerai de revoir ses chevaux flottants estompés dans le décor, résille d’astres, subtil réseau de la nuit dépeignée… En vain, Ma mémoire se gonfle en vain. Auprés de toi, Vie, que je suis pauvre! Reviens, fût-ce dans un rôle laid, me deliver du souvenir morose, remplir mes yeux vides, me contraindre à lever une paupière de plus. En vain, Ma mémoire se gonfle en vain, gorgée de ses faux trésors. Tout ce que je tire de là, flétri, sans consistance, est comme algue sortie de l’eau. C’est toute ma vie que j’en tire, toute remise en question pour n’avoir pas su vivre en sorte qu’an jour d’épreuve, au jour de fete, qu’aujourd’hui j’aie pu prolonger d’un instant cet instant coulé sans traces. (About forgetting) The curtain had been raised five maybe six times; but it ended unlifted staying down on the Actor. I remain alone with my prey palpitating now, it will escape me, alone in a blurred crowd, which will go far away, dispersing, poring over a problem of insufficient gifts. I’ll try so hard to see her floating hair again smudged in the stage set, hairnet of stars, delicate network of the uncombed night… In vain my memory swells in vain. Beside you, Life, how poor am I! Come back, be it in an ugly role, deliver me from morose remembrances, fill my empty eyes, compel me to lift one more eyelid. In vain. My memory swells in vain, gorged with its false treasures. Everything I pull out from there, wilted, spineless, is like weeds come out of the water. It’s my whole life that I pull from there, Everything put back into question for not having known how to live so that on the day of reckoning the festival day, today I would have been able to prolong for an instant this instant sunk without trace. English trans. by Susan de Muth
2.
(de l'oubli) 05:29
(de l'oubli) Certain plaisirs trop frais pour donner toute leur saveur ont besoin de fermenter comme le jus du raisin et de vieillir dans les caves de notre mémoire. On doutera désormais si la délectation morose, passée au tamis du temps, n’est pas préférable au plaisir. Elle en est le suc, la liqueur perverse, concentrée, épurée, plus forte et plus durable. Si tu préfères le vin blond à la grappe hâlée tu feras chaque saison la vendange de tes souvenirs. Et tu les boires sans hâte. (about forgetting) Certain pleasures too fresh to produce all their flavour need to ferment like grape juice and grow old in the cellars of our memory. From now on one will ponder whether morose delight, passed through the sieve of time isn’t preferable to pleasure. It is the juice of it, the corrupted liquid concentrated, purified, stronger and more lasting. If you prefer late wine made from sunburned grapes, each season you will make the vintage of your memories. And you will drink them at your leisure. English trans. by Susan de Muth
3.
(d'un enfant difficile) Reconnais en ce fils le mystérieux mélange des semences. Et quand l’amour sera passé, devant sa preuve grandissante recueille-toi et douloureusement te réjouis. Qu’un sourire descendant explique et démente ce pli amer de ta bouche. Sois indulgente à sera passé, soigne-le bien cet hypocrite, embellis ce souvenir qui en dit long, rends-lui grâce: Tu peux nous faire croire à l’amour admirable qui jadis ne fut pas le vôtre. (about a difficult child) Recognize in this son the mysterious mixture of seed. And when love is over, meditate on its growing proof, and sorrowfully rejoice. May a downward smile explain and deny the bitter fold of your mouth. Be indulgent to your son; look after him well this hypocrite, beautify this talkative keepsake, give thanks unto him: You can make us believe in admirable love which in the old days was never yours. English trans. by Susan de Muth
4.
(de l'amour) 03:54
(de l'amour) Ils ont passé près de moi les amants, plus aimant et plus purs que jamais nous ne fûmes, ensevelis sous l’amoncellement des caresses. Ils ont ignoré ma présence envieuse, admirative ou scandalisée. Ils ont passé près de moi sans me voir, insoucieux de qualifier mon émotion. Et plus que tout leur dédain me fut durement délectable. Et leur douceur me plut qui se laisse observer. Amants, ne craignez rien de moi: Ma jalousie flotte entre vous, indécise… C’est seulement à votre abstraction que j’en veux. (about love) They passed close by me the lovers, more loving and more pure than ever we were, buried under a snowdrift of caresses. They were oblivious of my presence, my envy, admiration or shock. They passed close by without seeing me, heedless, not noting my emotion. And more than anything their disdain was harsh delight to me. And their unconcealed tenderness, my pleasure. Lovers, fear nothing from me: My jealousy wavers between you, undecided. I resent your abstraction, that’s all. English trans. by Susan de Muth
5.
(de l'art) 05:18
(de l'art) Ces marbles fernes et polis plus que la peau la mieux poncée, ces corps blancs et mines plus que l‘éphèbe le mieux fait, muscles chers aux sculpteurs… N’ont-ils pas ennobli leurs modèles? J’accorde que ces froides noblesses découragent les amants audacieux… Et encore! dirait Lucien de Samosate. Mais pour ceux qui cherchent humainement l’évocation d’un souvenir, de quel secours sont ces images tangibles! L’art est la delectation morose par excellence, un triste et tendre essai d’éterniser nos dilections, de rappeler l’amour qui passe. (About art) These marble statues firm and polished more than the best pumiced skin, these bodies white and slim more than the best made Adonis, muscles that are dear to sculptors… – Haven’t they ennobled their models? I grant that these cold nobilities discourage audacious lovers… – And more! Lucien de Samosate would say. But for those who humanely seek the evocation of a memory, what relief these tangible images provide! Art is the very greatest morose delight, A sad and tender attempt to immortalize our pleasures, to remember passing love. English trans. by Susan de Muth
6.
Vocation 01:42
A-t-on le droit d’être jaloux de toi? Lequel à notre époque est assez riche pour te posséder? Auquel permettrait-on de t’enfermer? Tu es trop beau, trop cher, trop célèbre! Tu es pièce de musée, bien public. Osera-t-on blâmer la Vénus de Praxitèle de s’offrir à tous: nue, tentatrice, impudique - indifférente? Would anyone have the right to be jealous of you? Which man of our times is rich enough to possess you? Who would be permitted to hide you away? You are too handsome, too dear, too famous! You are a museum piece, truly public. Will anyone dare censure the Venus of Praxitele for offering herself to everyone; naked, beguiling, immodest – indifferent? English trans. by Susan de Muth
7.
Mon ange est souvent en retard. Je l’attends volontiers. Mais que reste-t-il de moi, quand enfin le voici? Un appel. Au secours! Mais pourquoi? Pourquoi t’ai-je appelé? La tension, la résistance. Je me suis endormie, paralysée. J’ai bougé sans le savoir: ma foule m’a bousculée… L’ange arrive et la chose m’échappe où son intervention pouvait nous donner l’univers ou l’amour. My angel is often late. I willingly wait for him. But what is left of me when he finally turns up? A shout. – Help! But why? Why did I call you? Tension, resistance. I fell asleep, paralysed. I had moved without knowing it: my crowd had jostled me… The angel arrives and the thing escapes me where his intervention could give us the universe or love. English trans. by Susan de Muth

about

I saw an obituary in the New York Times entitled "Overlooked No More: Claude Cahun, Whose Photographs Explored Gender and Sexuality."  I was so fascinated by the article that I went and purchased a book of her poems and writings.  Within it I found a series of poems under the subtile of "Délectations Moroses" that were truly fantastic.  A year ago I wrote a work for soprano and string quartet titled "Gaspard de la Nuit" on a set of poems by Aloysius Bertrand.   Ravel's "Gaspard de la Nuit" is for solo piano, a set of tone poems inspired by the poems of the same A. Bertrand.  I enjoyed my "Gaspard" so much that I wanted to write another work for soprano and string quartet, this time using these fascinating and bizarre poems by Claude Cahun.

The work is in seven movements.

1. Allegro  (de l'oubli)
2. Largo    (de l'oubli)
3. Allegro con moto    (d'un enfant difficile)
4. Moderato   (de l'amour)
5. Moderato   (de l'art)
6. Allegro   (Vocation)
7. Adagio   (Quatrième dimension)

credits

released November 15, 2020

Sarah Yanovitch, soprano
Leonard Fu, violin
Yiliang Eric Jiang, violin
Zhanbo Zheng, viola
Annie Jacobs-Perkins, cello

Music by Thomas Oboe Lee

Poems by Claude Cahun (1894 - 1954)
Translation of the original text by Susan de Muth

Recorded in the Fraser Studio @ WGBH
September 15, 2020
Antonio Oliart, audio engineer and editor

© Departed Feathers Music, Inc. - BMI - 2020

Permission to use the text has been granted by the Copyright Clearance Center on behalf of Editions Mille et une nuits.

Album design credit: Thomas Oboe Lee

YouTube link: youtu.be/sWj791CMi8A

license

all rights reserved

tags

about

Thomas Oboe Lee Cambridge, Massachusetts

Thomas Oboe Lee was born in China in 1945. He lived in São Paulo, Brazil, for six years before coming to the United States in 1966. After graduating from the University of Pittsburgh, he studied composition at the New England Conservatory and Harvard University. He has been a member of the music faculty at Boston College since 1990. ... more

contact / help

Contact Thomas Oboe Lee

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Thomas Oboe Lee, you may also like: